英語総合力リスニング日常英会話 英文読解 単語・語彙 TOEIC 通訳翻訳海外留学

初心者を救うための英語学習講座: 約450ページにも及ぶテキストの中に、英語学習方法のアドバイス+分野別の
英語レッスンがぎっしり詰まっています。


2007年11月19日

オシム監督の症状と自分の健康

オシム監督の容態と自分自身を比べるのは不謹慎?かと思いつつ、、
実は、私自身、このところ病院通いが続いています。


別に大きな病気やケガはないのですが、フリー稼業の身に甘えて、
ここ数年間、まともな健康診断を受けていませんでした。


で、最近、ちょっとしたことがいろいろ気になり出して、
定期健診や診察を受けているところなのです。初の人間ドックも
12月に予約しました。


先週もそういう事情で時間がとれず、配信を休んでしまい
ました。


でも、英語学習に役立つ情報を提供したい、という思いは
忘れていません。


現在、新しい企画を少しずつ進めているところです。
これは近い将来、メルマガ上でお知らせしますね。
  

2007年08月23日

佐賀北・8回の押し出し4球に疑惑あり?

佐賀北高校の奇跡の大逆転、きのうのテレビ中継でしっかり見届け
ましたよ。


佐賀北が4対0で負けていた8回裏、満塁からまず押し出しで1点。
その直後に逆転満塁ホームランが出たので、あまりにびっくりして
「え〜っ!?」と叫んでしまいました。


普通の公立校である佐賀北は、開幕戦に始まって、延長15回引き
分け再試合を制したり、優勝候補の帝京に延長で競り勝ったり、
と大旋風を巻き起こしましたね。


私もその活躍ぶりに心を打たれたひとりで、佐賀北が優勝した
のはとってもうれしいです。


が、さっき、偶然にも、決勝戦に関して残念なニュースを発見して
しまいました。いや、えらいことになってまっせ・・・。


佐賀北の逆転のきっかけとなった、8回裏のカウント1−3からの
押し出し4球、あの審判の判定に広陵高校の監督さんが激怒して
いる、というのです。最初の1点が入ったときです。


「あれをボールと判定されたら、もう投げる球がない・・・」
どうやら広陵のバッテリーもそう感じているらしいです。


押し出しフォアボールの球がどういうコースだったか覚えて
いませんが、なんだか後味の悪い結果ですね。


審判の方は本当に「ボール」だと思ったのでしょう。でも、
負けたチームを泣かせるような判定はしないでほしいです。


この問題、今後に尾を引かなければいいのですが。
  

2007年02月06日

朝青龍の八百長疑惑

朝青龍の八百長疑惑、英文記事でも出ていたので取り上げてみました。

1番を80万円で買ったなどとまことしやかにうわさされているそうですが、万一、本当にそうだとしたら興ざめですね。逆にでっちあげだったらとんでもない濡れ衣ですが。

そういえば、以前、元力士が「八百長は日常的に行われていた」という指摘を行っていたのを思い出しました。八百長の可能性がある、と想像するだけでうんざりしてしまいます。

ガチンコ勝負じゃなきゃスポーツじゃない!それでも国技か!← 一国民としての叫びです^^;

今日の「やさしい英語ニュース」はMainichi Daily Newsを土台にしています。さらに、"bout-fixing sumo"でGoogle検索して、ヒットした記事の文面を参考に表現に手を加えました。

※ 本日配信した英語ニュースはこちら。→ 「相撲協会が告訴を計画

  

2007年01月09日

弱者盛岡商が優勝:アサヒ・コムEnglishより

新年おめでとうございます!

今回から当ブログの使命を改め(笑)、配信済みのメルマガ「やさしい英語ニュース」のネタに採用した英字新聞、英語ニュースの記事をご紹介します。

本日配信した英語ニュースはこちら。

弱者盛岡商が優勝 :2007年1月9日

参考にしたのは「アサヒ・コムEnglish」 の以下の記事です。毎日新聞のニュースを最初に見つけたものの、こっちのほうがドラマチックで気にいったので(笑)。

All Japan High School Soccer Tournament
/ Underdog Morioka Shogyo wins the big one

01/09/2007

BY ANDREW MITCHELL, STAFF WRITER

Two late goals from Yusuke Hayashi and Shintaro Chiba gave Morioka Shogyo a come-from-behind 2-1 victory over Sakuyo in the finals of the 85th All Japan National High School Tournament on Monday.

It was the first national title for the 53-year-old Iwate Prefecture club, and it came against the odds in a tournament where underdogs reigned supreme.

全文はこちらでごらんください。(更新されていたらごめんなさい。)

http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200701090099.html

(IHT/Asahi: January 9,2007)

  

2006年11月14日

ロッテがアジア王者に

    優勝                     2005年11月14日の英語ニュース

  

       Lotte becomes Asia’s champions



Japan
's Chiba Lotte Marines downed South Korea's Samsung Lions on Sunday to become the first champions in the Asia Series.

 

The tournament features the best baseball teams from Japan, China, Taiwan and South Korea.


 

<重要単語と語句>  太字部分はアクセントの位置 

 

down(動詞):(相手チームを)破る  feature(動詞):呼び物にする

 

 

<区切り読みしてみよう>  英文を文頭から理解

 

Japan's Chiba Lotte Marines

 

downed South Korea's Samsung Lions

 

on Sunday

 

to become the first champions

 

in the Asia Series.

 

The tournament features

 

the best baseball teams

 

from Japan, China, Taiwan and South Korea.

   続きを読む

2006年10月27日

ロッテがシリーズ制す

球場    2005年10月27日の英語ニュース


     Marines win Japan Series

   

The Chiba Lotte Marines beat the Hanshin Tigers to capture the 2005 Japan Series title at Koshien Stadium on Wednesday night.

 

The Marines won their first Japan Series since 1974 and became only the fifth team since 1950 to sweep a series.

 

<重要単語と語句>  太字部分はアクセントの位置 

capture(動詞):獲得する   sweep(動詞):(試合に)連勝する

 

 

<区切り読みしてみよう>  英文を文頭から理解

 

The Chiba Lotte Marines

 

beat the Hanshin Tigers

 

to capture the 2005 Japan Series title

 

at Koshien Stadium on Wednesday night.

 

The Marines won their first Japan Series

 

since 1974

 

and became only the fifth team

 

since 1950

 

to sweep a series.

 

   続きを読む

2006年10月24日

菊花賞で三冠達成

競馬

  2006年10月20日の英語ニュース

 

    Triple crown completed at Kikka-sho

 

Horse racing favorite Deep Impact won the Kikka-sho at Kyoto Racetrack on Sunday.

 

Together with the Satsuki-sho and the Derby it had earlier won, the victory completed the unbeaten triple crown for Deep Impact.

 

 

<重要単語と語句>  太字部分はアクセントの位置 

 

favorite(名詞):優勝候補    unbeaten(形容詞):無敗の

 

 

<区切り読みしてみよう>  英文を文頭から理解

 

Horse racing favorite Deep Impact

 

won the Kikka-sho

 

at Kyoto Racetrack on Sunday.

 

Together with the Satsuki-sho and the Derby

 

it had earlier won,

 

the victory completed

 

the unbeaten triple crown for Deep Impact.

 

   続きを読む

2006年10月19日

古田が選手兼任監督に

                        2005年10月19日の英語ニュース

キャッチャー

    

    Furuta to become player-manager

 

 

Yakult Swallows catcher Atsuya Furuta, 40, officially accepted an offer from the baseball club to become player-manager for the team.

 

Katsuya Nomura last served as player-manager when he steered the Nankai Hawks from 1970 to 1977.

 

 

<重要単語と語句>  太字部分はアクセントの位置 

 

officially(副詞):正式に    steer(動詞):舵取りをする

 

 

<区切り読みしてみよう>  英文を文頭から理解

 

Yakult Swallows catcher Atsuya Furuta, 40,

 

officially accepted an offer

 

from the baseball club

 

to become player-manager for the team.

 

Katsuya Nomura

 

last served as player-manager

 

when he steered the Nankai Hawks

 

from 1970 to 1977.

 

   続きを読む

2006年09月30日

阪神がセ・リーグ制す

 優勝                          2005年9月30日の英語ニュース

   

      Tigers win Central League pennant

 

 

The Hanshin Tigers, one of Japan's oldest baseball teams, beat the Yomiuri Giants 5-1 to win their second Central League pennant in three years at Koshien Stadium on Thursday night.

 

The Tigers are celebrating their 70th anniversary this year.

 

 

<重要単語と語句>  太字部分はアクセントの位置 

 

beat(動詞):打ち負かす      stadium(名詞):球場、競技場 
anniversary
(名詞):〜周年

 

 

<区切り読みしてみよう>  英文を文頭から理解

 

The Hanshin Tigers,

 

one of Japan's oldest baseball teams,

 

beat the Yomiuri Giants 5-1

 

to win their second Central League pennant

 

in three years

 

at Koshien Stadium on Thursday night.

 

The Tigers are celebrating

 

their 70th anniversary this year.

 

   続きを読む

2006年09月29日

野村氏が楽天の監督に

 球場                     2005年9月29日の英語ニュース

  

   Nomura to manage Rakuten

 

 

Katsuya Nomura, manager of amateur corporate league team Shidax, responded positively Tuesday to an offer to manage the Tohoku Rakuten Golden Eagles next season.

 

The Eagles have had a rough season with 38 wins and 95 losses so far.

 

 

<重要単語と語句>  太字部分はアクセントの位置 

 

corporate(形容詞):企業の    rough(形容詞):過酷な

 

 

<区切り読みしてみよう>  英文を文頭から理解

 

Katsuya Nomura,

 

manager of amateur corporate league team Shidax,

 

responded positively Tuesday

 

to an offer to manage the Tohoku Rakuten Golden Eagles

 

next season.

 

The Eagles have had a rough season

 

with 38 wins and 95 losses so far.

 

   続きを読む

英語学習・語学・資格教材の総合サイト:「ビジネス・情報源」ジャンルの「語学・資格」コーナーにご注目!優良教材がまとめて掲載されています。